L'anglais à Tokyo
La plupart du personnel hôtelier, des employés d'aéroport et des agents de guichet dans le centre de Tokyo parlent un peu anglais. Les panneaux et annonces dans les gares sont bilingues (japonais et anglais). Cependant, dans les restaurants, les commerces de quartier, les pharmacies et les bus, le japonais est la langue principale. Le personnel de la plupart des établissements est disposé à aider même s'il ne parle pas anglais. Les gestes, les applications de traduction et quelques phrases en japonais font une grande différence. Les habitants de Tokyo sont généralement patients et serviables avec les visiteurs étrangers.
À propos de la prononciation japonaise
La prononciation japonaise est régulière. Chaque syllabe a un accent égal et une intonation plate comparée au français. Une fois que vous maîtrisez les sons, vous pouvez prononcer n'importe quel mot japonais.
Points clés de prononciation :
- Les voyelles sont courtes et nettes : "a" comme dans "papa", "i" comme dans "midi", "u" comme dans "flûte", "e" comme dans "été", "o" comme dans "mot".
- Les voyelles doubles : Maintenez le son plus longtemps. "oo" dans "suroopu" (rampe) se tient deux fois plus longtemps qu'un seul "o".
- Le son "r" : Le "r" japonais est un léger tapotement de la langue, entre un "r" et un "l" français. Il ressemble au "r" roulé bref en espagnol.
- Le son "tsu" : Le "ts" est un son unique, comme dans "tsé-tsé". "Tsunami" commence par ce son.
- Le "u" muet : Le "u" à la fin de "desu" et "masu" est souvent à peine prononcé, sonnant comme "des" et "mas".
Accessibilité et mobilité
Ces phrases couvrent les besoins les plus courants des utilisateurs de fauteuil roulant et des voyageurs à mobilité réduite (PMR).
| Japonais | Romaji | Français |
|---|---|---|
| 車いすを使っています | Kuruma-isu wo tsukatte imasu | J'utilise un fauteuil roulant |
| バリアフリーですか? | Baria furii desu ka? | Est-ce accessible ? |
| エレベーターはありますか? | Erebeetaa wa arimasu ka? | Y a-t-il un ascenseur ? |
| スロープはありますか? | Suroopu wa arimasu ka? | Y a-t-il une rampe ? |
| 助けてください | Tasukete kudasai | Aidez-moi, s'il vous plaît |
| 多目的トイレはどこですか? | Tamokuteki toire wa doko desu ka? | Où sont les toilettes accessibles ? |
| ドアが狭すぎます | Doa ga sema-sugimasu | La porte est trop étroite |
| 車いすで入れますか? | Kuruma-isu de hairemasu ka? | Puis-je entrer avec un fauteuil roulant ? |
| 段差はありますか? | Dansa wa arimasu ka? | Y a-t-il des marches ? |
Demander de l'aide et urgences
Phrases pour les situations où vous avez besoin d'une assistance immédiate.
| Japonais | Romaji | Français |
|---|---|---|
| 救急車を呼んでください | Kyuukyuusha wo yonde kudasai | Appelez une ambulance, s'il vous plaît |
| 警察を呼んでください | Keisatsu wo yonde kudasai | Appelez la police, s'il vous plaît |
| 具合が悪いです | Guai ga warui desu | Je ne me sens pas bien |
| アレルギーがあります | Arerugii ga arimasu | J'ai une allergie |
| 薬局はどこですか? | Yakkyoku wa doko desu ka? | Où est la pharmacie ? |
| 薬をなくしました | Kusuri wo nakushimashita | J'ai perdu mes médicaments |
| 英語を話せますか? | Eigo wo hanasemasu ka? | Parlez-vous anglais ? |
| 病院に行きたいです | Byouin ni ikitai desu | Je veux aller à l'hôpital |
Transports
Phrases pour les transports en commun, les taxis et les demandes de direction.
| Japonais | Romaji | Français |
|---|---|---|
| 車いす用のタクシーをお願いします | Kuruma-isu you no takushii wo onegai shimasu | Je voudrais un taxi accessible en fauteuil roulant |
| この駅にエレベーターはありますか? | Kono eki ni erebeetaa wa arimasu ka? | Cette gare a-t-elle un ascenseur ? |
| スロープを出してください | Suroopu wo dashite kudasai | Sortez la rampe, s'il vous plaît |
| 次の駅で降ります | Tsugi no eki de orimasu | Je descends à la prochaine gare |
| ここに行きたいです | Koko ni ikitai desu | Je veux aller ici (montrez une carte ou une adresse) |
| 車いすをトランクに入れてください | Kuruma-isu wo toranku ni irete kudasai | Mettez mon fauteuil roulant dans le coffre, s'il vous plaît |
Hôtels et restauration
Phrases pour l'enregistrement, les questions sur les équipements de la chambre et les commandes au restaurant.
| Japonais | Romaji | Français |
|---|---|---|
| バリアフリーの部屋を予約しました | Baria furii no heya wo yoyaku shimashita | J'ai réservé une chambre accessible |
| テーブル席はありますか? | Teeburu seki wa arimasu ka? | Avez-vous des places assises à table ? (pas tatami) |
| 車いすで入れるレストランはありますか? | Kuruma-isu de haireru resutoran wa arimasu ka? | Y a-t-il un restaurant accessible en fauteuil roulant ? |
| お会計をお願いします | Okaikei wo onegai shimasu | L'addition, s'il vous plaît |
| この椅子をどけてもらえますか? | Kono isu wo dokete moraemasu ka? | Pouvez-vous déplacer cette chaise ? |
| 一階にテーブルはありますか? | Ikkai ni teeburu wa arimasu ka? | Avez-vous une table au rez-de-chaussée ? |
Politesse de base
Phrases du quotidien appréciées par les habitants.
| Japonais | Romaji | Français |
|---|---|---|
| こんにちは | Konnichiwa | Bonjour / Bon après-midi |
| おはようございます | Ohayou gozaimasu | Bonjour (matin) |
| ありがとうございます | Arigatou gozaimasu | Merci (poli) |
| すみません | Sumimasen | Excusez-moi / Pardon |
| お願いします | Onegai shimasu | S'il vous plaît (pour demander quelque chose) |
| わかりません | Wakarimasen | Je ne comprends pas |
| 大丈夫です | Daijoubu desu | C'est bon / Ça va |
| さようなら | Sayounara | Au revoir |
Applications de traduction
Google Traduction et Apple Traduction fonctionnent hors ligne si vous téléchargez le pack de langue japonais avant votre voyage. Les deux applications prennent en charge la traduction par caméra, ce qui est indispensable au Japon pour lire les menus, les panneaux et les étiquettes de médicaments. Google Traduction prend également en charge le mode conversation en temps réel où vous parlez en français et l'application traduit en japonais, et inversement. C'est utile pour communiquer avec les chauffeurs de taxi, le personnel de restaurant et les employés d'hôtel.
Montrer et faire des gestes fonctionne bien
La culture japonaise a une forte tradition de communication visuelle. De nombreux restaurants ont des menus avec photos ou des répliques en plastique de plats (sampuru) dans leurs vitrines. Montrer du doigt ce que vous voulez est parfaitement acceptable. Le personnel des gares est formé à la communication gestuelle avec les visiteurs étrangers. Si la langue est un obstacle, montrer votre destination sur une carte ou un écran de téléphone est efficace.
Une erreur ou une information obsolète sur cette page ? Dites-le nous et nous la mettrons à jour.
Trouvez votre hôtel accessible
Photos vérifiées, dimensions des chambres et listes de contrôle d'accessibilité pour les hôtels PMR.
Voir les hôtels sur wheelietravelDernière mise à jour: