Inglese a Tokyo
La maggior parte del personale degli hotel, degli addetti agli aeroporti e degli operatori ai banconi dei biglietti nel centro di Tokyo parla un po' di inglese. I cartelli e gli annunci delle stazioni ferroviarie sono bilingue (giapponese e inglese). Tuttavia, nei ristoranti, nei negozi locali, nelle farmacie e sugli autobus, il giapponese è la lingua principale. Il personale nella maggior parte delle strutture è disposto ad aiutare anche se non parla inglese. Gesti, app di traduzione e alcune frasi giapponesi fanno molta strada. Le persone a Tokyo sono generalmente pazienti e disponibili con i visitatori stranieri.
Sulla pronuncia giapponese
La pronuncia giapponese è coerente. Ogni sillaba ha uguale enfasi e un'intonazione piatta rispetto all'inglese. Una volta imparati i suoni, puoi pronunciare qualsiasi parola giapponese.
Punti chiave sulla pronuncia:
- Le vocali sono brevi e nitide: "a" come in "casa," "i" come in "vino," "u" come in "uno," "e" come in "essere," "o" come in "oro."
- Vocali doppie: Mantieni il suono più a lungo. "oo" in "suroopu" (rampa) si tiene due volte più a lungo di una singola "o."
- Il suono "r": La "r" giapponese è un leggero tocco della lingua, tra una "r" e una "l" inglese. È simile alla "tt" nella pronuncia americana di "butter."
- Il suono "tsu": Il "ts" è un suono singolo, come in "pizza." "Tsunami" inizia con questo suono.
- "u" silenziosa: La "u" alla fine di "desu" e "masu" è spesso appena pronunciata, suonando come "des" e "mas."
Accessibilità e mobilità
Queste frasi coprono le esigenze più comuni per gli utenti in sedia a rotelle e i viaggiatori con limitazioni di mobilità.
| Giapponese | Romaji | Italiano |
|---|---|---|
| 車いすを使っています | Kuruma-isu wo tsukatte imasu | Uso una sedia a rotelle |
| バリアフリーですか? | Baria furii desu ka? | È senza barriere? |
| エレベーターはありますか? | Erebeetaa wa arimasu ka? | C'è un ascensore? |
| スロープはありますか? | Suroopu wa arimasu ka? | C'è una rampa? |
| 助けてください | Tasukete kudasai | Aiutami, per favore |
| 多目的トイレはどこですか? | Tamokuteki toire wa doko desu ka? | Dov'è il bagno accessibile? |
| ドアが狭すぎます | Doa ga sema-sugimasu | La porta è troppo stretta |
| 車いすで入れますか? | Kuruma-isu de hairemasu ka? | Posso entrare con una sedia a rotelle? |
| 段差はありますか? | Dansa wa arimasu ka? | Ci sono gradini? |
Ottenere aiuto ed emergenze
Frasi per situazioni in cui hai bisogno di assistenza immediata.
| Giapponese | Romaji | Italiano |
|---|---|---|
| 救急車を呼んでください | Kyuukyuusha wo yonde kudasai | Per favore chiama un'ambulanza |
| 警察を呼んでください | Keisatsu wo yonde kudasai | Per favore chiama la polizia |
| 具合が悪いです | Guai ga warui desu | Non mi sento bene |
| アレルギーがあります | Arerugii ga arimasu | Ho un'allergia |
| 薬局はどこですか? | Yakkyoku wa doko desu ka? | Dov'è la farmacia? |
| 薬をなくしました | Kusuri wo nakushimashita | Ho perso i miei farmaci |
| 英語を話せますか? | Eigo wo hanasemasu ka? | Parli inglese? |
| 病院に行きたいです | Byouin ni ikitai desu | Voglio andare in ospedale |
Trasporti
Frasi per trasporti pubblici, taxi e per chiedere indicazioni.
| Giapponese | Romaji | Italiano |
|---|---|---|
| 車いす用のタクシーをお願いします | Kuruma-isu you no takushii wo onegai shimasu | Vorrei un taxi accessibile per sedie a rotelle |
| この駅にエレベーターはありますか? | Kono eki ni erebeetaa wa arimasu ka? | Questa stazione ha un ascensore? |
| スロープを出してください | Suroopu wo dashite kudasai | Per favore metti fuori la rampa |
| 次の駅で降ります | Tsugi no eki de orimasu | Scendo alla prossima stazione |
| ここに行きたいです | Koko ni ikitai desu | Voglio andare qui (indica la mappa o l'indirizzo) |
| 車いすをトランクに入れてください | Kuruma-isu wo toranku ni irete kudasai | Per favore metti la mia sedia a rotelle nel bagagliaio |
Hotel e ristorazione
Frasi per il check-in, chiedere informazioni sulle caratteristiche della camera e ordinare nei ristoranti.
| Giapponese | Romaji | Italiano |
|---|---|---|
| バリアフリーの部屋を予約しました | Baria furii no heya wo yoyaku shimashita | Ho prenotato una camera senza barriere |
| テーブル席はありますか? | Teeburu seki wa arimasu ka? | Avete posti a tavolo? (non tatami) |
| 車いすで入れるレストランはありますか? | Kuruma-isu de haireru resutoran wa arimasu ka? | C'è un ristorante accessibile per sedie a rotelle? |
| お会計をお願いします | Okaikei wo onegai shimasu | Il conto, per favore |
| この椅子をどけてもらえますか? | Kono isu wo dokete moraemasu ka? | Puoi spostare questa sedia? |
| 一階にテーブルはありますか? | Ikkai ni teeburu wa arimasu ka? | Avete un tavolo al piano terra? |
Cortesia di base
Frasi quotidiane apprezzate dalla gente del posto.
| Giapponese | Romaji | Italiano |
|---|---|---|
| こんにちは | Konnichiwa | Ciao / Buongiorno |
| おはようございます | Ohayou gozaimasu | Buongiorno |
| ありがとうございます | Arigatou gozaimasu | Grazie (formale) |
| すみません | Sumimasen | Scusi / Mi dispiace |
| お願いします | Onegai shimasu | Per favore (quando si chiede qualcosa) |
| わかりません | Wakarimasen | Non capisco |
| 大丈夫です | Daijoubu desu | Va bene / Sto bene |
| さようなら | Sayounara | Arrivederci |
App di traduzione
Google Translate e Apple Translate funzionano entrambi offline se scarichi il pacchetto lingua giapponese prima del tuo viaggio. Entrambe le app supportano la traduzione con fotocamera, essenziale in Giappone per leggere menu, cartelli ed etichette dei farmaci. Google Translate supporta anche la modalità conversazione in tempo reale in cui parli in italiano e produce giapponese, e viceversa. Questo è utile per comunicare con tassisti, personale di ristoranti e dipendenti degli hotel.
Indicare e gesti funzionano bene
La cultura giapponese ha una forte tradizione di comunicazione visiva. Molti ristoranti hanno menu fotografici o display di cibo in plastica (sampuru) nelle loro vetrine. Indicare ciò che vuoi è perfettamente accettabile. Il personale delle stazioni ferroviarie è addestrato ad utilizzare la comunicazione basata sui gesti con i visitatori stranieri. Se la lingua è una barriera, mostrare la tua destinazione su una mappa o sullo schermo del telefono è efficace.
Qualcosa di sbagliato o non aggiornato in questa pagina? Facci sapere e aggiorneremo.
Trova il tuo hotel accessibile
Foto verificate, misure delle camere e checklist di accessibilita per hotel accessibili.
Vedi hotel su wheelietravelUltimo aggiornamento: