同じ英語でも違う表現
英語を話す旅行者でも、ロンドンではすべてが通じるとは限りません。イギリス英語には、障害のある旅行者にとって重要な用語が、アメリカ英語とは異なるものが多くあります。到着前にこれらの用語を知っておくと、混乱を避けられます。
イギリス英語とアメリカ英語の違い
| イギリス英語 | アメリカ英語 | 日本語 / 補足 |
|---|---|---|
| Lift | Elevator | エレベーター。駅や建物の案内表示では「lift」と書かれています |
| Pavement | Sidewalk | 歩道。歩行者が歩く場所 |
| Kerb | Curb | 縁石。歩道の端 |
| Toilet / Loo | Restroom / Bathroom | トイレ。「Bathroom」はお風呂のある部屋という意味になります |
| Queue | Line | 列。イギリス人は列に並ぶことをとても大切にします |
| Chemist | Pharmacy / Drugstore | 薬局。Bootsが最大のチェーンです |
| Way Out | Exit | 出口。地下鉄のすべての案内表示で使われています |
| Zebra crossing | Crosswalk | 横断歩道。白黒の縞模様の横断歩道 |
| Pelican crossing | Signal-controlled crosswalk | 信号式横断歩道。押しボタンと音声信号があります |
| Ground floor | First floor | 1階。イギリスの1階(first floor)は日本の2階にあたります |
| Return ticket | Round-trip ticket | 往復切符。電車の切符を買うときに重要です |
| Single ticket | One-way ticket | 片道切符。バスや電車で使います |
アクセシビリティに関する重要な用語
ロンドンのバリアフリー情報でよく出てくる用語です。
- Blue Badge(ブルーバッジ): 英国の障害者駐車証。車のダッシュボードに表示します。
- RADAR key(レーダーキー): 英国全土の1万か所以上の施錠されたバリアフリートイレを開けられる共通の鍵。詳しくはバリアフリートイレガイドをご覧ください。
- Changing Places(チェンジングプレイス): 天井走行リフトや大人用着替え台を備えた大型のバリアフリートイレ。主要な施設にあります。
- Step-free(段差なし): 車椅子で利用可能なルートを示す英国の用語。特にチューブ(地下鉄)のネットワークで使われます。
- Mind the gap: 電車とホームの間の隙間に注意するための有名なアナウンス。一部の駅では車椅子ユーザーにとってこの隙間がかなり大きいことがあります。
- Turn-up-and-go(当日利用サービス): ナショナルレールの事前予約なしで駅に来れば、スタッフが乗車を手伝ってくれるサービス。
- Boarder(ボーダー): 車椅子ユーザーがスロープを使って電車に乗るのを手伝うスタッフ。
助けを求めるとき
イギリス人は一般的に礼儀正しく、喜んで手を貸してくれますが、こちらも丁寧に頼むことが大切です。便利なフレーズをいくつか紹介します。
- "Excuse me, is there step-free access to the platform?"(すみません、ホームへの段差なしルートはありますか?)
- "Could you tell me where the nearest accessible toilet is?"(一番近いバリアフリートイレはどこか教えていただけますか?)
- "Is there a ramp I could use?"(使えるスロープはありますか?)
- "Would you mind holding the door?"(ドアを押さえていただけますか?)
- "Could I have a seat, please? I have a hidden disability."(席を譲っていただけますか?見えない障害があります。)(バスや電車で)
障害について詳しく説明する必要はありません。シンプルで直接的なお願いが一番効果的です。
ひまわりランヤード
見えない障害がある方は、ひまわりランヤード(Sunflower lanyard)の着用を検討してください。黄色いひまわり模様の緑色のストラップで、スタッフに対して追加の時間やサポートが必要かもしれないことを伝えるものです。ロンドンの交通ネットワーク、空港、主要な観光スポットで広く認知されています。ほとんどのロンドンの空港や多くの鉄道駅で無料でもらえます。
最終更新日: