東京での英語
東京中心部では、ほとんどのホテルスタッフ、空港職員、切符売り場の係員がある程度の英語を話します。駅の案内板やアナウンスは日本語と英語の二か国語です。ただし、レストラン、個人商店、薬局、バスの中では日本語が主な言語です。ほとんどの施設のスタッフは英語が話せなくても喜んで手伝ってくれます。ジェスチャー、翻訳アプリ、そしていくつかの日本語フレーズがあれば十分にコミュニケーションできます。東京の人々は概して外国人旅行者に対して親切で忍耐強いです。
日本語の発音について
日本語の発音は規則的です。各音節に均等な強さがあり、英語に比べて平坦なイントネーションです。音の出し方を覚えれば、どんな日本語の単語も発音できます。
発音のポイント:
- 母音は短くはっきりと: 「a」は「あ」、「i」は「い」、「u」は「う」、「e」は「え」、「o」は「お」。
- 長母音: 音を長く伸ばします。「おう」の「う」は通常の「う」の2倍の長さです。
- 「r」の音: 日本語の「r」は舌先で軽く弾く音で、英語の「r」と「l」の中間です。英語の「butter」の「tt」の発音に似ています。
- 「つ」の音: 「ts」は一つの音で、英語の「cats」の最後の音と同じです。「tsunami」はこの音で始まります。
- 消える「u」: 「desu」や「masu」の最後の「u」はほとんど発音されず、「des」「mas」のように聞こえます。
アクセシビリティと移動
車椅子ユーザーや移動に制限のある旅行者が最もよく使うフレーズです。
| 日本語 | ローマ字 | 英語 |
|---|---|---|
| 車いすを使っています | Kuruma-isu wo tsukatte imasu | I use a wheelchair |
| バリアフリーですか? | Baria furii desu ka? | Is it barrier-free? |
| エレベーターはありますか? | Erebeetaa wa arimasu ka? | Is there an elevator? |
| スロープはありますか? | Suroopu wa arimasu ka? | Is there a ramp? |
| 助けてください | Tasukete kudasai | Help me, please |
| 多目的トイレはどこですか? | Tamokuteki toire wa doko desu ka? | Where is the accessible toilet? |
| ドアが狭すぎます | Doa ga sema-sugimasu | The door is too narrow |
| 車いすで入れますか? | Kuruma-isu de hairemasu ka? | Can I enter with a wheelchair? |
| 段差はありますか? | Dansa wa arimasu ka? | Are there any steps? |
助けを求める・緊急時
すぐに助けが必要な状況で使うフレーズです。
| 日本語 | ローマ字 | 英語 |
|---|---|---|
| 救急車を呼んでください | Kyuukyuusha wo yonde kudasai | Please call an ambulance |
| 警察を呼んでください | Keisatsu wo yonde kudasai | Please call the police |
| 具合が悪いです | Guai ga warui desu | I feel unwell |
| アレルギーがあります | Arerugii ga arimasu | I have an allergy |
| 薬局はどこですか? | Yakkyoku wa doko desu ka? | Where is the pharmacy? |
| 薬をなくしました | Kusuri wo nakushimashita | I have lost my medication |
| 英語を話せますか? | Eigo wo hanasemasu ka? | Do you speak English? |
| 病院に行きたいです | Byouin ni ikitai desu | I want to go to a hospital |
交通機関
公共交通機関、タクシー、道案内で使うフレーズです。
| 日本語 | ローマ字 | 英語 |
|---|---|---|
| 車いす用のタクシーをお願いします | Kuruma-isu you no takushii wo onegai shimasu | I would like a wheelchair-accessible taxi |
| この駅にエレベーターはありますか? | Kono eki ni erebeetaa wa arimasu ka? | Does this station have an elevator? |
| スロープを出してください | Suroopu wo dashite kudasai | Please put out the ramp |
| 次の駅で降ります | Tsugi no eki de orimasu | I am getting off at the next station |
| ここに行きたいです | Koko ni ikitai desu | I want to go here (point to map or address) |
| 車いすをトランクに入れてください | Kuruma-isu wo toranku ni irete kudasai | Please put my wheelchair in the trunk |
ホテルと食事
チェックイン、部屋の設備の確認、レストランでの注文に使うフレーズです。
| 日本語 | ローマ字 | 英語 |
|---|---|---|
| バリアフリーの部屋を予約しました | Baria furii no heya wo yoyaku shimashita | I booked a barrier-free room |
| テーブル席はありますか? | Teeburu seki wa arimasu ka? | Do you have table seating? (not tatami) |
| 車いすで入れるレストランはありますか? | Kuruma-isu de haireru resutoran wa arimasu ka? | Is there a wheelchair-accessible restaurant? |
| お会計をお願いします | Okaikei wo onegai shimasu | The bill, please |
| この椅子をどけてもらえますか? | Kono isu wo dokete moraemasu ka? | Can you move this chair? |
| 一階にテーブルはありますか? | Ikkai ni teeburu wa arimasu ka? | Do you have a table on the ground floor? |
基本的な挨拶
現地の方に喜ばれる日常的なフレーズです。
| 日本語 | ローマ字 | 英語 |
|---|---|---|
| こんにちは | Konnichiwa | Hello / Good afternoon |
| おはようございます | Ohayou gozaimasu | Good morning |
| ありがとうございます | Arigatou gozaimasu | Thank you (polite) |
| すみません | Sumimasen | Excuse me / I'm sorry |
| お願いします | Onegai shimasu | Please (when asking for something) |
| わかりません | Wakarimasen | I do not understand |
| 大丈夫です | Daijoubu desu | It's okay / I'm fine |
| さようなら | Sayounara | Goodbye |
翻訳アプリ
Google翻訳とApple翻訳は、旅行前に日本語の言語パックをダウンロードしておけばオフラインでも使えます。どちらのアプリもカメラ翻訳に対応しており、日本ではメニュー、看板、薬のラベルの読み取りに欠かせません。Google翻訳にはリアルタイム会話モードもあり、英語で話すと日本語に変換され、その逆も可能です。タクシーの運転手、レストランのスタッフ、ホテルの従業員とのコミュニケーションに役立ちます。
指差しとジェスチャーが効果的
日本文化にはビジュアルコミュニケーションの伝統があります。多くのレストランには写真付きメニューや食品サンプル(サンプル)がウィンドウに飾られています。欲しいものを指差すのは全く問題ありません。駅のスタッフは外国人旅行者とジェスチャーでコミュニケーションする訓練を受けています。言葉が通じない場合は、地図やスマートフォンの画面で目的地を見せるのが効果的です。
このページに間違いや古い情報がありましたら、お知らせください。更新いたします。
最終更新日: