Inglês em Tóquio
A maioria do pessoal de hotéis, funcionários de aeroporto e trabalhadores de bilheteira no centro de Tóquio fala algum inglês. As placas e anúncios nas estações de comboio são bilingues (japonês e inglês). No entanto, em restaurantes, lojas locais, farmácias e nos autocarros, o japonês é a língua principal. O pessoal da maioria dos locais está disposto a ajudar mesmo que não fale inglês. Gestos, aplicações de tradução e algumas frases em japonês fazem uma grande diferença. As pessoas em Tóquio são geralmente pacientes e prestáveis com visitantes estrangeiros.
Sobre a Pronúncia Japonesa
A pronúncia japonesa é consistente. Cada sílaba tem ênfase igual e uma entoação plana em comparação com o inglês. Assim que aprender os sons, consegue pronunciar qualquer palavra japonesa.
Pontos-chave de pronúncia:
- As vogais são curtas e nítidas: "a" como em "pai," "i" como em "aqui," "u" como em "cru," "e" como em "mel," "o" como em "pó."
- Vogais duplas: Mantenha o som por mais tempo. O "oo" em "suroopu" (rampa) dura o dobro de um "o" simples.
- O som "r": O "r" japonês é um toque leve da língua, entre um "r" e um "l" do inglês. É semelhante ao "r" brando do português de Portugal em "era."
- O som "tsu": O "ts" é um som único, como em "tsunami." "Tsunami" começa com este som.
- O "u" silencioso: O "u" no final de "desu" e "masu" é quase impercetível, soando como "des" e "mas."
Acessibilidade e Mobilidade
Estas frases cobrem as necessidades mais comuns para utilizadores de cadeira de rodas e viajantes com limitações de mobilidade.
| Japonês | Romaji | Português |
|---|---|---|
| 車いすを使っています | Kuruma-isu wo tsukatte imasu | Uso uma cadeira de rodas |
| バリアフリーですか? | Baria furii desu ka? | É acessível (sem barreiras)? |
| エレベーターはありますか? | Erebeetaa wa arimasu ka? | Há elevador? |
| スロープはありますか? | Suroopu wa arimasu ka? | Há rampa? |
| 助けてください | Tasukete kudasai | Ajude-me, por favor |
| 多目的トイレはどこですか? | Tamokuteki toire wa doko desu ka? | Onde é a casa de banho acessível? |
| ドアが狭すぎます | Doa ga sema-sugimasu | A porta é demasiado estreita |
| 車いすで入れますか? | Kuruma-isu de hairemasu ka? | Posso entrar com cadeira de rodas? |
| 段差はありますか? | Dansa wa arimasu ka? | Há degraus? |
Pedir Ajuda e Emergências
Frases para situações em que precisa de assistência imediata.
| Japonês | Romaji | Português |
|---|---|---|
| 救急車を呼んでください | Kyuukyuusha wo yonde kudasai | Por favor, chame uma ambulância |
| 警察を呼んでください | Keisatsu wo yonde kudasai | Por favor, chame a polícia |
| 具合が悪いです | Guai ga warui desu | Sinto-me mal |
| アレルギーがあります | Arerugii ga arimasu | Tenho uma alergia |
| 薬局はどこですか? | Yakkyoku wa doko desu ka? | Onde é a farmácia? |
| 薬をなくしました | Kusuri wo nakushimashita | Perdi a minha medicação |
| 英語を話せますか? | Eigo wo hanasemasu ka? | Fala inglês? |
| 病院に行きたいです | Byouin ni ikitai desu | Quero ir ao hospital |
Transportes
Frases para transportes públicos, táxis e pedir direções.
| Japonês | Romaji | Português |
|---|---|---|
| 車いす用のタクシーをお願いします | Kuruma-isu you no takushii wo onegai shimasu | Queria um táxi acessível a cadeira de rodas |
| この駅にエレベーターはありますか? | Kono eki ni erebeetaa wa arimasu ka? | Esta estação tem elevador? |
| スロープを出してください | Suroopu wo dashite kudasai | Por favor, coloque a rampa |
| 次の駅で降ります | Tsugi no eki de orimasu | Saio na próxima estação |
| ここに行きたいです | Koko ni ikitai desu | Quero ir aqui (aponte no mapa ou morada) |
| 車いすをトランクに入れてください | Kuruma-isu wo toranku ni irete kudasai | Por favor, coloque a minha cadeira de rodas na mala |
Hotéis e Restauração
Frases para check-in, perguntar sobre características do quarto e encomendar em restaurantes.
| Japonês | Romaji | Português |
|---|---|---|
| バリアフリーの部屋を予約しました | Baria furii no heya wo yoyaku shimashita | Reservei um quarto acessível |
| テーブル席はありますか? | Teeburu seki wa arimasu ka? | Têm mesas com cadeiras? (não tatami) |
| 車いすで入れるレストランはありますか? | Kuruma-isu de haireru resutoran wa arimasu ka? | Há algum restaurante acessível a cadeira de rodas? |
| お会計をお願いします | Okaikei wo onegai shimasu | A conta, por favor |
| この椅子をどけてもらえますか? | Kono isu wo dokete moraemasu ka? | Pode tirar esta cadeira? |
| 一階にテーブルはありますか? | Ikkai ni teeburu wa arimasu ka? | Têm uma mesa no rés do chão? |
Cortesia Básica
Frases do dia a dia apreciadas pelos locais.
| Japonês | Romaji | Português |
|---|---|---|
| こんにちは | Konnichiwa | Olá / Boa tarde |
| おはようございます | Ohayou gozaimasu | Bom dia |
| ありがとうございます | Arigatou gozaimasu | Obrigado/a (formal) |
| すみません | Sumimasen | Com licença / Desculpe |
| お願いします | Onegai shimasu | Por favor (ao pedir algo) |
| わかりません | Wakarimasen | Não compreendo |
| 大丈夫です | Daijoubu desu | Está tudo bem / Estou bem |
| さようなら | Sayounara | Adeus |
Aplicações de Tradução
O Google Translate e o Apple Translate funcionam ambos offline se descarregar o pacote de língua japonesa antes da viagem. Ambas as aplicações suportam tradução por câmara, o que é essencial no Japão para ler menus, placas e rótulos de medicamentos. O Google Translate também suporta o modo de conversa em tempo real, onde fala em inglês e a aplicação reproduz em japonês, e vice-versa. Isto é útil para comunicar com taxistas, pessoal de restaurantes e funcionários de hotéis.
Apontar e Gesticular Funciona Bem
A cultura japonesa tem uma forte tradição de comunicação visual. Muitos restaurantes têm menus com fotografias ou réplicas de comida em plástico (sampuru) nas montras. Apontar para o que quer é perfeitamente aceitável. O pessoal das estações de comboio é treinado para usar comunicação gestual com visitantes estrangeiros. Se a língua for uma barreira, mostrar o destino num mapa ou no ecrã do telemóvel é eficaz.
Algo incorreto ou desatualizado nesta página? Informe-nos e atualizaremos.
Encontre o seu hotel acessivel
Fotos verificadas, medidas dos quartos e listas de verificacao de acessibilidade para hoteis acessiveis.
Ver hoteis no wheelietravelUltima atualizacao: